|
|
|||||||||||||||
|
Search | Help | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Home > Traces. Catalogue > Les tries del traductor exiliat: dos casos / |
| Date: | 2019 |
| Abstract: | S'estudia, mitjançant la documentació epistolar entre Agustí Bartra i Pere Vives, les predileccions de traducció d'aquests dos escriptors exiliats. En concret, s'incideix en els projectes de traduir Faulkner, Whitman i una selecció de poetes nord-americans que Bartra edita el 1951. Particularment, Julià lliga la inclusió de determinades poesies en l'antologia, com ara algunes d'Allen Tate i Léonie Adams, a la situació de l'exili del traductor. |
| Contents: | Dins l'article, es reprodueixen les traduccions dels poemes "La Mediterrània", d'Allen Tate, i "Tornant a casa", de Léonie Adams, traduïts per Agustí Bartra |
| Document: | Estudi |
| Subject: |
Traductors ;
Exili català ;
Traducció al català ;
Fragment ;
Novel·la nord-americana ;
Antologia ;
Poesia nord-americana ;
Espanyol ;
Prosa catalana ;
Carta Bartra, Agustí |
| Works: | Una antologia de la lírica nord-americana . Prefaci i traducció d'Agustí Bartra. [Mèxic D.F.] : [Edicions Lletres], 1951 |
| Published in: | Visat, Núm. 27-28 (Tardor 2019), p. 37-43 ([Monogràfic: La traducció en l'exili]) , ISSN 2014-5624 |
The server encountered an error while dealing with your request.
The system administrators have been alerted.
In case of doubt, please contact p.traces@uab.cat.