Retraducció i models de llengua literària. 'La metamorfosi' de Franz Kafka en català / Jordi Jané-Lligé
Jané-Lligé, Jordi (Universitat Autònoma de Barcelona)

Data: 2017
Resum: Del resum de l'article: "'La metamorfosi', de Franz Kafka, és una de les obres canòniques de la literatura occidental que més vegades s'ha traduït al català. D'ençà de 1978, quan se'n publicà la primera traducció, n'han aparegut deu versions diferents més -comptabilitzant les dues revisions d'aquest primer text traduït i les posteriors retraduccions i revisions que s'han dut a terme. El propòsit d'aquest treball és analitzar les causes que expliquen l'existència d'aquest gran nombre de versions d'un mateix text en una literatura de les dimensions de la catalana i en un espai de temps tan reduït i relacionar-ho amb el debat sobre el model de llengua literària, particularment en les traduccions, que ha tingut lloc en el sistema literari català almenys des del Noucentisme. Per fer-ho, abordarem d'una banda el fenomen de la retraducció des d'una perspectiva teòrica, i de l'altra oferirem una anàlisi textual comparativa d'aquestes versions".
Nota: Inclou referències bibliogràfiques (p. 95-97)
Nota: Inclou un annex en què reprodueix fragments de l'original i de les traduccions (p. 98-110)
Document: Estudi
Matèria: Traducció al català ; Novel·la alemanya ; Llengua literària ; Teoria de la traducció ; 1915 ; 1978-2016 ; 1910X ; 1950L ; 2000X ; 2010X
Kafka, Franz ; Llovet, Jordi (Trad.) ; Lawick, Heike van (Trad.) ; Sòria, Enric (Trad.) ; Fontcuberta i Gel, Joan (Trad.) ; Gala, Carme (Trad.) ; Pàmies, Ignasi (Trad.) ; Creus, Jaume (Trad.) ; Pera, Marta (Trad.)
Obres: Kafka, Franz. La metamorfosi
Publicat a: Anuari TRILCAT, Núm. 7 (2017), p. 68-110 (Estudis. Monogràfic: Llengua catalana i traducció (1975-2000))



L'article a RACO


El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2020-01-31, darrera modificació el 2020-08-29



   Favorit i Compartir