|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > De la poitrine a la freixura: traduir el cos i l'esperit, a propòsit d'uns versos de 'La Cassandre' de Pierre de Ronsard / |
| Data: | 2018 |
| Resum: | De l'abstract de l'article: "En aquest article examinarem, a partir d'exemples concrets extrets dels sonets de 'La Cassandre' de Pierre de Ronsard, algunes de les dificultats que suposa traduir a la llengua catalana la matisació lèxica d'aquest poeta de La Pléiade; i no només per l'específic tractament semàntic amb què l'autor perfilava els seus versos, sinó per les transformacions que a la seva època estava experimentant la llengua francesa, i perquè traduir a llengües properes pot provocar que sota aparents similituds de significat es perdin diferències de to i de matís: és a dir, justament aquells aspectes estilístics que caracteritzarien la veu de Ronsard enmig de la poesia francesa de tradició petrarquista". |
| Nota: | Inclou referències bibliogràfiques (p. 136-137) |
| Document: | Estudi |
| Matèria: |
Traducció al català ;
Poesia francesa ;
Tècniques literàries ;
Llengua literària ;
Semàntica ;
Lèxic ;
Influència literària Ronsard, Pierre de |
| Publicat a: | Anuari TRILCAT, juliol 2018, p. 121-137 (Estudis) , ISSN 2014-4644 |
L'article a RACO |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat