De la poitrine a la freixura: traduir el cos i l'esperit, a propòsit d'uns versos de 'La Cassandre' de Pierre de Ronsard / Begoña Capllonch
Capllonch, Begoña (Universitat Pompeu Fabra)

Fecha: 2018
Resumen: De l'abstract de l'article: "En aquest article examinarem, a partir d'exemples concrets extrets dels sonets de 'La Cassandre' de Pierre de Ronsard, algunes de les dificultats que suposa traduir a la llengua catalana la matisació lèxica d'aquest poeta de La Pléiade; i no només per l'específic tractament semàntic amb què l'autor perfilava els seus versos, sinó per les transformacions que a la seva època estava experimentant la llengua francesa, i perquè traduir a llengües properes pot provocar que sota aparents similituds de significat es perdin diferències de to i de matís: és a dir, justament aquells aspectes estilístics que caracteritzarien la veu de Ronsard enmig de la poesia francesa de tradició petrarquista".
Nota: Inclou referències bibliogràfiques (p. 136-137)
Documento: Estudi
Materia: Traducció al català ; Poesia francesa ; Tècniques literàries ; Llengua literària ; Semàntica ; Lèxic ; Influència literària
Ronsard, Pierre de
Publicado en: Anuari TRILCAT, juliol 2018, p. 121-137 (Estudis)



L'article a RACO


El registro aparece en las colecciones:
Tipo de documento > Estudios

 Registro creado el 2018-07-13, última modificación el 2018-07-19



   Favorit i Compartir