Per citar aquest document: https://traces.uab.cat/record/110204
Traduir a quatre mans / Martha Tennent ; presentació de Caterina Riba
Tennent, Martha
Seminari sobre la Traducció a Catalunya (24è : 2016 : Barcelona)
Riba Sanmartí, Caterina

Resum: Tennent relata la seva experiència personal com a cotraductora de quatre novel·les amb Maruxa Relaño, la seva filla. Explica quin és el mètode que han seguit i comenta detalladament una sèrie de passatges traduïts que presenten un interès particular. Acaba amb un apunt sobre la dificultat de publicar traduccions literàries en llengua anglesa.
Nota: Inclou fitxes biogràfiques de la presentadora (p. 11) i de la ponent (p. 13), així com un codi QR (p. 11) que enllaça amb el vídeo de la conferència.
Nota: Inclou referències bibliogràfiques (p. 30)
Document: Prosa catalana ; Conferències
Matèria: Traducció ; Traductors ; Traducció del català ; Anglès ; Novel·la catalana ; Sociologia de la literatura
Relaño, Maruxa ; Monsó, Imma ; Rodoreda, Mercè ; Bonet, Blai ; Relaño, Maruxa (Trad.) ; Tennent, Martha (Trad.)
Obres: Monsó, Imma. A Man of His Word . Traducció de Maruxa Relaño i Martha Tennent. Madrid : Hispabooks, 2014
Rodoreda, Mercè. War, so much war . Traducció de Maruxa Relaño i Martha Tennent. Rochester : University of Rochester : Open Letter, 2015
Bonet, Blai. The sea . Traducció de Maruxa Relaño i Martha Tennent. Champaign : Dalkey Archive Press, 2015
Publicat a: XXIV Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Tots per a un i un per a tots: les traduccions a quatre, sis o més mans, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, 2017 (p. 11-30)




 Registre creat el 2018-01-09, darrera modificació el 2018-01-09



   Favorit i Compartir