![]() |
|||||||||||||||
![]() |
Buscar | Ayuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Página principal > Traces. Catálogo > Traduir a quatre mans / |
Resumen: | Tennent relata la seva experiència personal com a cotraductora de quatre novel·les amb Maruxa Relaño, la seva filla. Explica quin és el mètode que han seguit i comenta detalladament una sèrie de passatges traduïts que presenten un interès particular. Acaba amb un apunt sobre la dificultat de publicar traduccions literàries en llengua anglesa. |
Nota: | Inclou fitxes biogràfiques de la presentadora (p. 11) i de la ponent (p. 13), així com un codi QR (p. 11) que enllaça amb el vídeo de la conferència. |
Nota: | Inclou referències bibliogràfiques (p. 30) |
Documento: | Prosa catalana ; Conferències |
Materia: |
Traducció ;
Traductors ;
Traducció del català ;
Anglès ;
Novel·la catalana ;
Sociologia de la literatura Relaño, Maruxa |
Obras: |
Monsó, Imma.
A Man of His Word . Traducció de Maruxa Relaño i Martha Tennent. Madrid : Hispabooks, 2014 Rodoreda, Mercè. War, so much war . Traducció de Maruxa Relaño i Martha Tennent. Rochester : University of Rochester : Open Letter, 2015 Bonet, Blai. The sea . Traducció de Maruxa Relaño i Martha Tennent. Champaign : Dalkey Archive Press, 2015 |
Publicado en: | XXIV Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Tots per a un i un per a tots: les traduccions a quatre, sis o més mans, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, 2017 (p. 11-30) |