guest ::
login
|
|||||||||||||||
Search | Help | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Home > Traces. Catalogue > Traduir a quatre mans / |
Date: | 2017 |
Abstract: | Tennent relata la seva experiència personal com a cotraductora de quatre novel·les amb Maruxa Relaño, la seva filla. Explica quin és el mètode que han seguit i comenta detalladament una sèrie de passatges traduïts que presenten un interès particular. Acaba amb un apunt sobre la dificultat de publicar traduccions literàries en llengua anglesa. |
Note: | Inclou referències bibliogràfiques (p. 30) |
Note: | Inclou fitxes biogràfiques de la presentadora (p. 11) i de la ponent (p. 13), així com un codi QR (p. 11) que enllaça amb el vídeo de la conferència. |
Document: | Prosa catalana ; Conferències |
Subject: |
Traducció ;
Traductors ;
Traducció del català ;
Anglès ;
Novel·la catalana ;
Sociologia de la literatura Relaño, Maruxa ; Monsó, Imma ; Rodoreda, Mercè ; Bonet, Blai ; Relaño, Maruxa (Trad.) ; Tennent, Martha (Trad.) |
Works: |
Monsó, Imma.
A Man of His Word . Traducció de Maruxa Relaño i Martha Tennent. Madrid : Hispabooks, 2014 Rodoreda, Mercè. War, so much war . Traducció de Maruxa Relaño i Martha Tennent. Rochester : University of Rochester : Open Letter, 2015 Bonet, Blai. The sea . Traducció de Maruxa Relaño i Martha Tennent. Champaign : Dalkey Archive Press, 2015 |
Published in: | XXIV Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Tots per a un i un per a tots: les traduccions a quatre, sis o més mans, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, 2017 (p. 11-30) |