Una passejada amb la senyora Dalloway / Dolors Udina
Udina, Dolors (Universitat Autònoma de Barcelona)
Simposi Dones Traductores, Dones Traduïdes. Recepció de Virginia Woolf a Catalunya (1r : 2013 : Vic)

Data: 2014
Resum: Del resum de l'article: "Després de traduir 'Mrs Dalloway', la traductora explica els problemes que li ha plantejat girar aquesta obra al català i les lectures que ha hagut de fer per preparar-la. Comparant diverses versions de l'obra en diferents idiomes, exposa les dificultats de trobar la paraula adequada per recrear l'obra d'una autora tan genial com Virginia Woolf, justifica la versió que en va fer fa gairebé vuitanta anys Cèsar-August Jordana, i respon a les crítiques que hi han anat fent. Al llarg del text, la traductora revisa les idees que expressava Virginia Woolf al seu diari mentre escrivia La senyora Dalloway i com l'han ajudat a entendre els significats ocults de l'obra".
Nota: Estudi llegit al I Simposi Dones Traductores, Dones Traduïdes. Recepció de Virginia Woolf a Catalunya.
Nota: Inclou referències bibliogràfiques (Pàgs. 136-137)
Document: Estudi
Matèria: Traducció al català ; Novel·la anglesa ; Estil literari ; Recepció de la literatura
Woolf, Virginia ; Udina, Dolors (Trad.) ; Jordana, C.A. (Trad.)
Obres: Woolf, Virginia. La senyora Dalloway . Traducció de Dolors Udina. [Barcelona] : La Magrana, [2013]
Publicat a: Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 21 (2014), p. 131-137 (Monogràfic: 'La recepció de Virginia Woolf a Catalunya') , ISSN 2014-9735



L'article a RACO


El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2017-11-14, darrera modificació el 2023-06-17



   Favorit i Compartir