La traducció catalana del 'Commento' de Cristoforo Landino a Dante / Marta Marfany Simó
Marfany i Simó, Marta
Jornada "Clàssics i moderns en la cultura literària catalana del Renaixement (1470-1626)" (2014 : Barcelona)

Resumen: L'estudi s'ocupa de la traducció anònima de la glossa de Cristoforo Landino (coneguda com 'Commento') de la 'Divina Commedia' de Dante. La traducció de les glosses dantesques tenia tradició a Catalunya: per exemple Joan Pasqual havia pres el 'Commentum' llatí de Pietro Alighieri i l'havia adaptat al seu 'Tractat de les penes particulars d'infern', tot i que "el text més representatiu de la recepció de la tradició exegètica dantesca és la traducció catalana anònima del 'Commento sopra la Commedia' de l'humanista Cristoforo Landino", de 1481.
Contiene: Conté, en annex, la reproducció fotogràfica de dues làmines de la traducció catalana del 'Commento' de Landino (p. 95-96)
Nota: Referències bibliogràfiques (p. 93-94)
Nota: Estudi presentat en la Jornada "Clàssics i moderns en la cultura literària catalana del Renaixement (1470-1626)", celebrada a la Reial Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona el 28 de maig de 2014
Documento: Estudi
Materia: Traducció al català ; Prosa llatina ; Paratext ; Poesia italiana ; Recepció de la literatura ; Transmissió textual ; 1481 ; 1480X
Anònim ; Landino da Pratovecchio, Cristoforo ; Dante Alighieri ; Pasqual, Joan
Publicado en: Clàssics i moderns en la cultura literària catalana del Renaixement, Lleida : Punctum, 2015 (p. 79-96)

El registro aparece en las colecciones:
Tipo de documento > Estudios

 Registro creado el 2016-10-10, última modificación el 2016-11-23



   Favorit i Compartir