|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Distorsions del llenguatge en la dramatúrgia austríaca contemporània: un repte per al traductor / |
| Data: | 2012 |
| Resum: | Del resum de l'article: "El teatre en llengua alemanya, i molt especialment el que es fa a Àustria, és conegut pel seu esperit crític, que sovint es reflecteix en un ús transgressor del llenguatge. Aquesta circumstància, no cal dir-ho, comporta una dificultat afegida a la traducció, però també una satisfacció complementària per al traductor quan aconsegueix traslladar a la llengua d'arribada aquestes transgressions de manera plausible. En aquest article exposo la meva experiència personal en aquest camp amb exemples de quatre obres de Werner Schwab, Elfriede Jelinek i Händl Klaus, tres dels autors austríacs més destacats de les últimes dècades, que han estat representades als escenaris catalans". |
| Nota: | Inclou una bibliografia (Pàg.30) |
| Document: | Estudi |
| Matèria: |
Traducció al català ;
Teatre alemany ;
Escriptors austríacs ;
Llengua literària Schwab, Werner |
| Publicat a: | Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 19 (2012), p. 13-30 (Dossier) , ISSN 2014-9735 |
L'article a RACO |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat