Els títols dels films de Quentin Tarantino: Una perspectiva multilingüe / José Santaemilia, Betlem Soler
Santaemília, Pep (Universitat de València)
Soler, Betlem (Universitat de València)
Data: |
2010 |
Resum: |
De la sinopsi que encapçala l'article: "Els títols de films en llengua anglesa són, avui dia, textos (o paratextos) de gran importància cultural en les societats occidentals. En aquest article ens ocupem de dues qüestions: (1) del fenomen -força popular- de la traducció dels títols de pel·lícules en llengua anglesa que arriben al nostres cinemes; repassem les variades tipologies emprades per analitzar les traduccions dels títols dels films a l'espanyol; i (2) de les traduccions dels títols dels films de Quentin Tarantino a diverses llengües del nostre entorn (espanyol, francès, italià, portuguès, alemany, i també català); tractem de trobar algunes claus explicatives per aquestes traduccions, i valorem la incidència de factors com el doblatge vs. subtitulació, globalització vs. nacionalisme, el cinema com a fenomen comercial, Tarantino i el cinema de culte, Tarantino com a director i guionista, etc. Des del punt de vista traductològic, comprovem el predomini d'estratègies com el manlleu (o «no traducció») i la traducció literal". |
Nota: |
Conté bibliografia (p. 182) |
Document: |
Estudi |
Matèria: |
Cinema ;
Traducció al català ;
Traducció ;
Anglès ;
Espanyol ;
Francès ;
Italià ;
Portuguès ;
Alemany ;
Cinema nord-americà ;
Manlleu i préstec ;
Doblatge ;
Paratext
Tarantino, Quentin
|
Publicat a: |
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 17 ( 2010), p. 167-182 (Articles) , ISSN 2014-9735 |
El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document >
Estudis
Registre creat el 2011-01-18, darrera modificació el 2023-06-18