Resultats globals: 90 registres trobats en 0.01 segons.
Traces. Catàleg, 90 registres trobats
Traces. Catàleg 90 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
Mor l'actriu Carme Contreras, als 87 anys / Avui : publicació
2020
Avui, 7 juliol 2020, p. 27 (Cultura i espectacles)  
2.
La llengua del doblatge / Gifreu, Josep
Sobre la presència del català a les plataformes audiovisuals.
2020
Avui, 26 juny 2020, p. 4 (Punt de vista. Tribuna)  
3.
Cinema sense el català / Bosch i Cuenca, Pere
2019
Avui, 15 agost 2019, p. 2 (Punt de vista. Keep calm)  
4.
La planificació de corpus sobre el català: bibliografia classificada i comentada / Costa Carreras, Joan (Universitat Pompeu Fabra)
De l'abstract: "Aquest treball presenta una bibliografia exhaustiva classificada i comentada sobre les activitats.
i la recerca relatives a la planificació del corpus. Es fa partint de la definició que fa Kloss (1969) d'aquesta planificació i seguint les fases de l'estandardització lingüística establerta per Haugen (1983). [...]

2016
Treballs de sociolingüística catalana, Núm. 26 (2016), p. 123-137 (Secció miscel·lània)  
5.
Sense accents? Les contradiccions de l'estàndard oral en els doblatges catalans de pel·lícules d'animació / Vila i Moreno, F. Xavier (Universitat de Barcelona) ; Cassel, Sarah (Universitat de Barcelona) ; Busquet Isart, Núria (Universitat de Barcelona) ; Callejón i Mateu, Joan-Pau (Universitat de Barcelona) ; Mercadal Moll, Toni (Universitat de Barcelona) ; Soler Carbonell, Josep (Universitat de Barcelona)
De l'abstract: "En aquest treball hem analitzat l'explotació de la diversitat geolectal, sociolectal i etnolectal en un petit nombre de pel·lícules d'animació nord-americanes, i la manera com aquesta diversitat s'ha traslladat a les versions catalanes i castellanes disponibles. [...]
2007
Revista de Llengua i Dret, Núm. 47 (juny 2007), p. 387-413 (Estudis sobre política lingüística i sociolingüística)

Inclou llistat de pel·lícules analitzades i annexos amb la classificació de les varietats lingüístiques i les varietats emprades per cada personatge  

6.
Reflexions entorn de la política catalana de foment de l'oferta cinematogràfica en llengua catalana / Padrós Reig, Carlos (Universitat Autònoma de Barcelona) ; López-Sintas, Jordi (Universitat Autònoma de Barcelona)
De l'abstract: "L'article explora la valoració jurídica i econòmica de vint anys de política de foment del cinema català (política cultural) i de l'oferta de cinema en llengua catalana (política lingüística). [...]
2005
Revista de Llengua i Dret, Núm. 43 (juliol 2005), p. 145-177 (Estudis sobre dret lingüístic)  
7.
Anostrar la singularitat, "quell merdé hurrible de la traducció" / Arqué, Odile (1960-) ; Seminari sobre la Traducció a Catalunya (23è : 2015 : Barcelona)
L'autora comenta les singularitats de traduir per al cinema i la televisió, i la dificultat afegida que comporta decidir desviar-se de l'estàndard en un àmbit que "no pot introduir cometes ni cursives".
XXII Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Subversors de l'estàndard, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2016 (p. 53-57)

Inclou una fitxa biogràfica de la ponent (p. 53)  

8.
Presentació / Biosca, Carles ; Seminari sobre la Traducció a Catalunya (23è : 2015 : Barcelona)
L'autor, en qualitat de coordinador, fa una introducció global dels textos que aplega el volum, procedents tots del XXIII Seminari sobre la Traducció a Catalunya.
XXII Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Subversors de l'estàndard, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2016 (p. 7-10)

Inclou una fitxa biogràfica de l'autor (p. 7)  

9.
Influències externes en el procés de traducció per al doblatge / Comes i Arderiu, Lluís ; Seminari sobre la Traducció a Catalunya (21è : 2013 : Barcelona)
"Les traduccions audiovisuals cap al català han de conviure en el mateix espai geogràfic que les traduccions cap al castellà i aquesta situació obliga els traductors a treballar amb uns requisits que no es donen en àmbits geogràfics on només hi ha una llengua oficial, és a dir, en la majoria de països europeus i americans. [...]
XXI Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Traducció i autoria, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2014 (p. 45-53)

Inclou una fitxa biogràfica de l'autor (p. 45)

2 documents
10.
Desaccentuació no estàndard en català: estratègies per al doblatge / Forcadell, Montserrat (Universitat de Barcelona)
Del resum de l'article: "El català presenta un patró estricte quant a la ubicació de l'accent oracional: la prominència entonativa s'associa amb la posició final de la clàusula. A diferència de l'anglès (i de l'espanyol, fins a cert punt), el català no compta amb l'estratègia anomenada «accent-shift 'in situ'» (desplaçament de l'accent dins de l'oració) per tal de marcar el focus. [...]
2016
Llengua & Literatura, Núm. 26 (2016), p. 7-30 (Estudis i edicions)  

Traces. Catàleg : 90 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Doblatge dins Amazon
Doblatge dins Google Books
Doblatge dins Google Scholar
Doblatge dins Google Web
Doblatge dins INSPIRE
Doblatge dins NEBIS
Doblatge dins Scirus