Els Molière de Joan Oliver / Miquel M. Gibert
Gibert, Miquel Maria

Data: 2009
Resum: De la sinopsi que encapçala l'article: "Joan Oliver admirava en la comèdia francesa clàssica l'elegància fluida del llenguatge, l'amenitat de l'anècdota i l'habilitat constructora de situacions i personatges, cosa que no era impediment, sinó al contrari, per aprofundir en el coneixement de la naturalesa humana. Oliver trobava en la comèdia francesa dels segles XVII i XVIII, i molt especialment en Molière, uns atractius dels quals mancava greument la tradició teatral catalana. Des d'aquesta perspectiva, l'escriptor va elaborar tres traduccions esplèndides, en vers, de tres comèdies de Molière, la primera de les quals va ser realitzada a l'exili de Santiago de Xile durant els anys quaranta del segle passat. Els epistolaris d'Oliver amb Xavier Benguerel i Josep Ferrater Mora ens permeten de resseguir l'esforç del traductor durant anys i el rigor i la sensibilitat que va esmerçar en les traduccions esmentades".
Nota: Conté referències bibliogràfiques (p. 52-53)
Nota: Conté fragments dels epistolaris anomenats
Document: Estudi
Matèria: Traducció al català ; Teatre francès ; Prosa catalana ; Epistolari ; Escriptors catalans ; 1940-1950 ; Santiago de Xile ; Xile ; 1940X
Oliver, Joan (1899-1986) ; Oliver, Joan (Trad.) ; Benguerel, Xavier ; Ferrater Mora, Josep ; Molière (1622-1673) (Pseudònim de Jean-Baptiste Poquelin)
Obres: Molière. Cucurell o el banyut imaginari . Traducció de Joan Oliver
Molière. El misantrop . Traducció de Joan Oliver
Molière. El Tartuf . Traducció de Joan Oliver
Publicat a: Presència, Núm. 16 ( 2009), p. 43-53 (Articles) , ISSN 0032-7689




El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2011-01-11, darrera modificació el 2023-09-17



   Favorit i Compartir