|
|
|||||||||||||||
|
Buscar | Ayuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Página principal > Traces. Catálogo > La tasca del traductor / |
| Fecha: | 2006 |
| Resumen: | Walter Benjamin analitza la traducció com a una forma autònoma de l'original. Es tracta d'un intent de definir de forma ontològica què és una traducció i un traductor. L'autor fa un repàs de traduccions fetes per alguns autors, sobretot romàntics, i les seves idees respecte la traducció. |
| Nota: | Text publicat l'any 1924 com a prefaci a la traducció de Benjamin a l'alemany de l'obra 'Tableaux Parisiens', de Charles Baudelaire |
| Documento: | Estudi |
| Materia: |
Literatura comparada ;
Traducció ;
Romanticisme ;
Ideologia literària Baudelaire, Charles |
| Publicado en: | Literatures, Núm. 4 ( 2006), p. 129-143 (Fora) , ISSN 2013-6862 |
El sistema ha encontrado un error mientras gestionaba su petición.
Los administradores del sistema han sido avisados.
En caso de duda, póngase en contacto con p.traces@uab.cat