|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Helena Valentí, fúria i traducció / |
| Data: | 2006 |
| Resum: | Del resum que encapçala l'article: "La filòloga i novel·lista Helena Valentí i Petit (Barcelona, 1940-1990) s'exilià de ben jove a Anglaterra, on buscà en la traducció el mitjà de vida. Entre altres autors i autores, traslladà al castellà William Blake, Marilyn French, Nicholas Guild, Najib Mahfuz, Harold Robbins, Bernice Rubens, Roger T. |
| Resum: | Taylor i Doris Lessing, de la qual traduí 'El quadern daurat'. De retorn a Catalunya, el 1974, decidí compaginar la traducció amb la narrativa pròpia. Girà a la llengua catalana 'Al far' i 'Una cambra pròpia' de l'anglesa Virginia Woolf i 'La garden party i altres contes' i 'Un home casat i altres crueltats' de la neozelandesa Katherine Mansfield. En els anys vuitanta traslladà 'El factor humà' de Graham Greene i 'Jo, Claudi' de Robert Graves, i féu una breu incursió en la narrativa per a joves. 'Viatges indiscrets' de Lisa St. Aubin, un recull de contes d'autores del segle XX, fou l'última traducció. ". |
| Document: | Estudi |
| Matèria: |
Escriptors catalans ;
Traducció ;
Traductors ;
Dona ;
Traducció al català ;
Narrativa anglesa ;
Estudis de gènere Valentí, Helena |
| Publicat a: | Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 13 ( 2006), p. 87-93 (Dossier) , ISSN 2014-9735 |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat