Date: |
2006 |
Abstract: |
Del resum que encapçala l'article: "La filòloga i novel·lista Helena Valentí i Petit (Barcelona, 1940-1990) s'exilià de ben jove a Anglaterra, on buscà en la traducció el mitjà de vida. Entre altres autors i autores, traslladà al castellà William Blake, Marilyn French, Nicholas Guild, Najib Mahfuz, Harold Robbins, Bernice Rubens, Roger T. |
Abstract: |
Taylor i Doris Lessing, de la qual traduí 'El quadern daurat'. De retorn a Catalunya, el 1974, decidí compaginar la traducció amb la narrativa pròpia. Girà a la llengua catalana 'Al far' i 'Una cambra pròpia' de l'anglesa Virginia Woolf i 'La garden party i altres contes' i 'Un home casat i altres crueltats' de la neozelandesa Katherine Mansfield. En els anys vuitanta traslladà 'El factor humà' de Graham Greene i 'Jo, Claudi' de Robert Graves, i féu una breu incursió en la narrativa per a joves. 'Viatges indiscrets' de Lisa St. Aubin, un recull de contes d'autores del segle XX, fou l'última traducció. ". |
Document: |
Estudi |
Subject: |
Escriptors catalans ;
Traducció ;
Traductors ;
Dona ;
Traducció al català ;
Narrativa anglesa ;
Estudis de gènere
Valentí, Helena
|
Published in: |
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 13 ( 2006), p. 87-93 (Dossier) , ISSN 2014-9735 |