|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > (Re)producció, traducció i manipulació. Qüestions d'identitat i localització en un context valencià / |
| Data: | 2006 |
| Resum: | Ovidi Carbonell estudia les implicacions identitàries de les traduccions, acotant la seva recerca al context valencià. Després de situar el lector en l'àmbit de la traductologia pel que fa a aquest tipus d'investigacions, l'autor pren exemples diversos d'obres que han estat readaptades al context lingüístic del català de València, ja sigui per motius d'especificitat cultural, d'interès filològic i cultural, o per motivacions polítiques. Entre aquestes recodificacions, l'autor posa com a model la novel·la 'Júlia', d'Isabel-Clara Simó. Més endavant, tracta els casos de traduccions d'obra estrangera i, per últim, els casos de manipulacions del llenguatge amb motivacions secessionistes. |
| Nota: | Inclou bibliografia (p. 254-256) |
| Document: | Estudi |
| Matèria: |
Teoria de la traducció ;
Traducció al català ;
Valencià ;
Dialectes occidentals ;
Novel·la catalana ;
Edició de textos ;
Ideologia lingüística ;
Política ;
Conflicte lingüístic ;
País Valencià Simó, Isabel-Clara |
| Obres: |
Simó, Isabel-Clara.
Júlia . Barcelona : La Magrana, 1983 Simó, Isabel-Clara. Júlia . Alzira : Bromera, 2003 |
| Publicat a: | Caplletra. València, núm. 40 (2006, Primavera), p. 235-256 (Monogràfic "Traductologia i discurs") , ISSN 2386-7159 |
Sumari |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat