![]() |
|||||||||||||||
![]() |
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Les faules de R.L. Stevenson traduïdes per Josep Carner (1927). Notes de lectura / |
Resum: | Notes de lectura de les quatre traduccions citades de Josep Carner. L'autor tracta la reformulació i modernització del gènere de la faula per part de l'escriptor escocès i les raons que devien portar Carner a interessar-s'hi. |
Nota: | Referències bibliogràfiques (p. 52) |
Nota: | Text llegit al I Simposi sobre traducció i recepció en la literatura catalana contemporània, celebrat l'1 de juliol de 2005 a Barcelona |
Document: | Estudi |
Matèria: |
Traducció al català ;
Narrativa anglesa ;
Faula ;
Tractament literari Carner, Josep |
Obres: |
Stevenson, R.L..
"L'estranger distingit" . En: La Veu de Catalunya (1927, 1 de març). Traducció de Josep Carner Stevenson, R.L.. "L'home i el seu amic" . En: La Veu de Catalunya (1927, 2 de març). Traducció de Josep Carner Stevenson, R.L.. "Els dos llumins" . En: La Veu de Catalunya (1927, 3 de març). Traducció de Josep Carner Stevenson, R.L.. "El ciutadà i el viatger" . En: La Veu de Catalunya (1927, 4 de març). Traducció de Josep Carner |
Publicat a: | Gèneres i formes en la literatura catalana d'entreguerres (1918-1939). I Simposi sobre traducció i recepció en la literatura catalana contemporània, Lleida : Punctum, 2005 (p. 41-52) |