Un error fonamental en la traducció d'un versicle del 'Llibre d'amic i amat' de Ramon Llull a les modernes llengües de cultura / Aina Torrent-Lenzen
Torrent-Lenzen, Aina

Resumen: Aina Torrent-Lenzen desplega les conseqüències de l'omissió d'un interrogant en un passatge del 'Llibre d'Amic e Amat'. D'aquest error, que apareix en l'edició d'Antoni Oliver (1987), la qual partia de la reconstrucció del text per Sebastià Galmés, se'n deriven males lectures que algunes traduccions estrangeres de l'obra han perpetuat. La confusió, que desvirtua l'autèntic sentit de l'univers místic lul·lià, atès que posa en entredit la idea positiva del sofriment, porta l'autora a resseguir-ne les petges en traduccions a diversos idiomes, i a preguntar-se'n les causes. Una d'aquestes causes és l'associació precipitada amb el sofriment com a tòpic trobadoresc.
Nota: Monogràfic: Homenatge a Miquel Batllori, 5
Nota: Inclou bibliografia
Documento: Estudi
Materia: Traducció del català ; Prosa catalana ; Espanyol ; Italià ; Portuguès ; Alemany ; Anglès ; Francès ; Prosa religiosa ; Poesia trobadoresca ; Sofriment=Motiu literari ; Motiu literari ; Influència literària ; Edició de textos ; Transmissió textual
Llull, Ramon ; Soler i Llopart, Albert (Ed., Pr.) ; Oliver, Antoni (Ed., Pr.) ; Galmés i Sanxo, Salvador (Ed.)
Obras: Ramon Llull. Llibre d'amic i amat . Edició i pròleg d'Albert Soler i Llopart. Barcelona : [Barcino], 1995
Ramon Llull. Llibre d'Amic e Amat . Edició i pròleg d'Antoni Oliver. [Palma de Mallorca] : [Moll], 1987
Publicado en: Randa. Barcelona, núm. 52 (2004), p. 5-14

El registro aparece en las colecciones:
Tipo de documento > Estudios

 Registro creado el 2009-11-30, última modificación el 2016-11-23



   Favorit i Compartir