visitante ::
identificación
|
|||||||||||||||
Buscar | Ayuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Página principal > Traces. Catálogo > Un error fonamental en la traducció d'un versicle del 'Llibre d'amic i amat' de Ramon Llull a les modernes llengües de cultura / |
Fecha: | 2004 |
Resumen: | Aina Torrent-Lenzen desplega les conseqüències de l'omissió d'un interrogant en un passatge del 'Llibre d'Amic e Amat'. D'aquest error, que apareix en l'edició d'Antoni Oliver (1987), la qual partia de la reconstrucció del text per Sebastià Galmés, se'n deriven males lectures que algunes traduccions estrangeres de l'obra han perpetuat. La confusió, que desvirtua l'autèntic sentit de l'univers místic lul·lià, atès que posa en entredit la idea positiva del sofriment, porta l'autora a resseguir-ne les petges en traduccions a diversos idiomes, i a preguntar-se'n les causes. Una d'aquestes causes és l'associació precipitada amb el sofriment com a tòpic trobadoresc. |
Nota: | Inclou bibliografia |
Documento: | Estudi |
Materia: |
Traducció del català ;
Prosa catalana ;
Espanyol ;
Italià ;
Portuguès ;
Alemany ;
Anglès ;
Francès ;
Prosa religiosa ;
Poesia trobadoresca ;
Sofriment=Motiu literari ;
Motiu literari ;
Influència literària ;
Edició de textos ;
Transmissió textual Llull, Ramon ; Soler i Llopart, Albert (Ed., Pr.) ; Oliver, Antoni (Ed., Pr.) ; Galmés i Sanxo, Salvador (Ed.) |
Obras: |
Llull, Ramon.
Llibre d'amic i amat . Edició i pròleg d'Albert Soler i Llopart. Barcelona : [Barcino], 1995 Llull, Ramon. Llibre d'Amic e Amat . Edició i pròleg d'Antoni Oliver. [Palma de Mallorca] : [Moll], 1987 |
Publicado en: | Randa. Barcelona, núm. 52 (2004), p. 5-14 (Monogràfic: Homenatge a Miquel Batllori, 5) , ISSN 0210-5993 |