Intertextualitat translativa en la versió anglesa de 'Canigó' / Ronald Puppo
Puppo, Ronald

Resum: Estudi de la intertextualitat entre dos textos de Longfellow i 'Canigó' de Verdaguer. L'autor analitza i compara l'espai (com a patrimoni geogràfic i cultural) i la poesia de Verdaguer amb l'obra 'Evangeline' del poeta anglès i en compara els elements temàtics i lírics principals (natura, mitologia, personatges, tradició, etc). La segona part de l'estudi fa referència a la traducció d'aquesta obra de Verdaguer des del punt de vista de la cultura translativa: comenta com la comparació de contextos culturals i literaris diferents poden ajudar a traslladar, més adientment, una obra a una altra llengua.
Nota: Estudis i comentaris
Document: Estudi
Matèria: Intertextualitat ; Poesia catalana ; Poesia anglesa ; Traducció del català ; Anglès ; Natura=Motiu literari ; Amor=Motiu literari ; Mitologia=Motiu literari ; Motiu literari ; Romanticisme ; Espai literari ; Personatges literaris ; Traducció
Verdaguer, Jacint ; Longfellow, Henry Wadsworth
Obres: Jacint Verdaguer. Canigó
Henry Wadsworth Longfellow. Evangeline . 1847
Henry Wadsworth Longfellow. La cançó de Hiawatha
Publicat a: Reduccions. Vic, Núm. 81-82 (2005, Març), p. 202-211




El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2009-11-30, darrera modificació el 2020-03-21



   Favorit i Compartir