visitant ::
identificació
|
|||||||||||||||
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Intertextualitat translativa en la versió anglesa de 'Canigó' / |
Data: | 2005 |
Resum: | Estudi de la intertextualitat entre dos textos de Longfellow i 'Canigó' de Verdaguer. L'autor analitza i compara l'espai (com a patrimoni geogràfic i cultural) i la poesia de Verdaguer amb l'obra 'Evangeline' del poeta anglès i en compara els elements temàtics i lírics principals (natura, mitologia, personatges, tradició, etc). La segona part de l'estudi fa referència a la traducció d'aquesta obra de Verdaguer des del punt de vista de la cultura translativa: comenta com la comparació de contextos culturals i literaris diferents poden ajudar a traslladar, més adientment, una obra a una altra llengua. |
Document: | Estudi |
Matèria: |
Intertextualitat ;
Poesia catalana ;
Poesia anglesa ;
Traducció del català ;
Anglès ;
Natura=Motiu literari ;
Amor=Motiu literari ;
Mitologia=Motiu literari ;
Motiu literari ;
Romanticisme ;
Espai literari ;
Personatges literaris ;
Traducció Verdaguer, Jacint ; Longfellow, Henry Wadsworth |
Obres: |
Verdaguer, Jacint.
Canigó Longfellow, Henry Wadsworth. Evangeline . 1847 Longfellow, Henry Wadsworth. La cançó de Hiawatha |
Publicat a: | Reduccions. Vic, Núm. 81-82 (2005, Març), p. 202-211 (Estudis i comentaris) , ISSN 2385-4634 |