El primer cant de l''Inferno' a les versions d'Andreu Febrer i de Josep Maria de Sagarra: una anàlisi de traducció / Josep M. Fulquet
Fulquet, Josep M.

Resum: En aquest article, l'autor fa una anàlisi comparativa de dues versions, en llengua catalana, del cant primer de la 'Commedia' dantesca. Aquestes versions són la que Febrer va fer a principis del segle XV i la que Sagarra va començar a publicar fragmentàriament a les pàgines de 'La Veu de Catalunya' l'any 1935, traducció que, refosa, va publicar entre 1950 i 1952 a l'editorial Selecta. L'anàlisi, que es pretén exhaustiva, comprèn les rimes, la versificació i el lèxic emprats pels traductors. El treball s'orienta en l'àmbit de la discucció "traducció literal vs. traducció lliure".
Nota: Articles
Document: Estudi
Matèria: 1429 ; 1935-1952 ; Traducció al català ; Narrativa en vers ; Narrativa italiana ; Edat mitjana ; Lèxic ; Traductors ; 1420X ; 1930X ; 1940X ; 1950X
Dante Alighieri ; Febrer, Andreu (Trad.) ; Sagarra, Josep M. de (Trad.)
Obres: Dante Alighieri. Divina comèdia . Versió catalana d'Andreu Febrer. A cura d'Annamaria Galliana. Barcelona : Barcino, 1974
Dante Alighieri. Divina comèdia . Traducció i comentaris de Josep M. de Sagarra. Barcelona : Alpha, 1955
Publicat a: Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 4 (1999), p. 95-116




El registre apareix a les col·leccions:
Especial > Dante Alighieri
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2009-11-30, darrera modificació el 2018-03-18



   Favorit i Compartir