guest ::
login
|
|||||||||||||||
Search | Help | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Home > Traces. Catalogue > El primer cant de l''Inferno' a les versions d'Andreu Febrer i de Josep Maria de Sagarra: una anàlisi de traducció / |
Date: | 1999 |
Abstract: | En aquest article, l'autor fa una anàlisi comparativa de dues versions, en llengua catalana, del cant primer de la 'Commedia' dantesca. Aquestes versions són la que Febrer va fer a principis del segle XV i la que Sagarra va començar a publicar fragmentàriament a les pàgines de 'La Veu de Catalunya' l'any 1935, traducció que, refosa, va publicar entre 1950 i 1952 a l'editorial Selecta. L'anàlisi, que es pretén exhaustiva, comprèn les rimes, la versificació i el lèxic emprats pels traductors. El treball s'orienta en l'àmbit de la discucció "traducció literal vs. traducció lliure". |
Document: | Estudi |
Subject: |
1429 ;
1935-1952 ;
Traducció al català ;
Narrativa en vers ;
Narrativa italiana ;
Edat mitjana ;
Lèxic ;
Traductors ;
1420X ;
1930X ;
1940X ;
1950X Dante Alighieri ; Febrer, Andreu (Trad.) ; Sagarra, Josep M. de (Trad.) |
Works: |
Dante Alighieri.
Divina comèdia . Versió catalana d'Andreu Febrer. A cura d'Annamaria Galliana. Barcelona : Barcino, 1974 Dante Alighieri. Divina comèdia . Traducció i comentaris de Josep M. de Sagarra. Barcelona : Alpha, 1955 |
Published in: | Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 4 (1999), p. 95-116 (Articles) , ISSN 2014-9735 |