Resultats globals: 26 registres trobats en 0.02 segons.
Traces. Catàleg, 26 registres trobats
Traces. Catàleg 26 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
La pesta, excusa del 'Decameró' / Playà i Maset, Josep
A propòsit de les epidèmies com a font d'inspiració literària, l'autor recupera el 'Decameró' i en repassa les primeres recepcions catalanes i castellanes. En concret, comenta diverses anècdotes sobre la traducció catalana anònima del 1429, a més d'esmentar la traducció posterior de Francesc Vallverdú (1984).
2020
La Vanguardia, 19 març 2020, p. 35 (Cultura. Quan la inspiració ve del virus)
   
2.
Dona Teresa d'Híxar o Llir entre cards: para la cronología de la obra de Ausiàs March / Cabré, Lluís (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Torró, Jaume (Universitat de Girona)
En aquest article primer es demostra que 'dona Teresa' (dama objecte d'elogi a la poesia 23 d'Ausiàs March, 'Lleixant a part l'estil dels trobadors') fa referència a la noble Teresa d'Híxar, i s'aporta documentació inèdita sobre ella. [...]
Bulletin of Hispanic Studies. Glasgow, Vol. 89, Núm. 1 (2012), p. 91-102  
3.
La versione di Andreu Febrer de 'La Commedia' in connessione alla varia tradizione manoscritta del testo italiano / Piccat, Marco (Università di Torino) ; Convegno dell'Associazione Italiana di Studi Catalani (5è : 1992 : Venezia)
L'article estudia la versió catalana d'Andreu Febrer de la 'Divina Commedia' de Dante. En primer lloc, l'autor fa una presentació de caràcter general de la traducció i dels estudis que se n'han ocupat. [...]
La cultura catalana tra l'Umanesimo e il Barocco, Padova : Programma, 1994 (p. 155-173)
   
4.
Boccaccio en la cultura literària catalana del segle XV: lectures de la 'novella' de Ghismonda i Tancredi ('Dec.' IV, I) / Ventura, Simone ; Jornada "Clàssics i moderns en la cultura literària catalana del Renaixement (1470-1626)" (2014 : Barcelona)
L'estudi s'ocupa de la recepció i la fortuna de la 'novella' de Ghismonda i Tancredi de Boccaccio en el 'Curial e Güelfa', concretament, a través de la primera traducció catalana del 'Decameron' (1429). [...]
Clàssics i moderns en la cultura literària catalana del Renaixement, Lleida : Punctum, 2015 (p. 97-116)
   
5.
El setge de Bonifacio d'Alfons el Mangànim i el setge de Rodes del 'Tirant lo Blanc' / Turró i Torrent, Jaume
Recollint les narracions de cronistes com Uberto Foglietta, Jaume Turró explica el setge que Alfons IV el Magnànim va fer a la ciutat corsa de Bonfacio els últims mesos de 1420. Quan la ciutat era a punt de rendir-se als aragonesos, va rebre l'auxili de set naus genoveses. [...]
2006
Mot so razo, Núm. 5 (2006), p. 29-40
   
6.
Titus Livi a la 'Crònica universal' / Ferrer Santanach, Montserrat (Universitat de Barcelona)
L'objectiu del treball és demostrar "que l'autor anònim de la 'Crònica universal' disposava de la traducció catalana medieval de les 'Dècades' de Livi i que depèn de la traducció francesa. La traducció català manté en alguns casos de noms propis la forma francesa de la font intermediària. [...]
2013
Estudis Romànics, Núm. 35 (2013), p. 427-433
   
7.
Llinatges de Mallorca. Presentació d'una pàgina web. Els concessos de 1420-23 / Vaquer Bennasar, Onofre
Comentari sobre la recent creació de la pàgina web [www. mallorcaweb. net/llinatges] que recollirà l'etimologia dels diferents llinatges de Mallorca i que inclourà altres documents com 'Els concessos de 1420-23' (manuscrit on consten les persones que van demanar llicència per casar-se entre 1420 i 1423). [...]
2010
Randa, Núm. 64 (2010), p. 31-36 (Miscel·lània Gabriel Llompart / 4)
   
8.
Boccaccio a la tardor medieval catalana / Santanach i Suñol, Joan
Sobre la influència de l'obra de Boccaccio en alguns autors catalans del final del segle XIV i del segle XV i sobre la versió catalana anònima del 'Decameró', datada el 1429.
Presència. Girona, Any XLIII, núm. 1.882 (2008, 21 - 27 de març), p. 25
   
9.
Manuscrits de l''Arbor Scientae' de Ramon Llull [I] / Villalba, Pere
Estudi codicològic dels quinze manuscrits de l'Arbor Scientae', de Ramon Llull.
Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona. Barcelona, Vol. XLV (1995-1996), p. 193-204
   
10.
"A te convien tenere altro viaggio". L'oportunitat de llegir plenament la 'Commedia' de Dant en la traducció catalana d'Andreu Febrer / Contreras Martín, Antonio ; Andreu Lucas, Maribel
Un ràpid cop d'ull a les apòstrofes al lector disseminades al llarg dels versos de la 'Commedia' de Dant permet adonar-se de la importància d'aquestes interrupcions de l'objectivitat narrativa de l'obra: la seva abundància adverteix d'un tractament específic del "jo" poètic, mentre que un estudi més acurat descobreix en aquestes l'afany de temporalització que guiava l'autor, en tant que dipositari d'una revelació teològica que només podia compartir amb la resta de la humanitat transformant-la en experiència temporal i històrica. [...]
Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 5 (2000), p. 45-54  

Traces. Catàleg : 26 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
1420X dins Amazon
1420X dins Google Books
1420X dins Google Scholar
1420X dins Google Web
1420X dins INSPIRE
1420X dins NEBIS
1420X dins Scirus