Tres traduccions angleses del capítol 436 del 'Tirant lo Blanc' / Curt Wittlin (University of Saskatchewan)
Wittlin, Curt
Simposi Tirant lo Blanc: temes i problemes de recepció i de traducció literàries (1997 : L'Alfàs del Pi)

Data: 1997
Resum: L'estudi comenta les característiques fonamentals de les tres traduccions angleses existents del 'Tirant', i després compara les diferents solucions que cadascuna d'elles aplica en la traducció del capítol 436 (que reprodueix en original i en les tres versions).
Nota: Referències bibliogràfiques
Document: Estudi
Matèria: Novel·la catalana ; Novel·la de cavalleries ; Traducció del català ; Anglès ; Recepció de la literatura ; Influència literària ; Prosa llatina ; Traducció ; Tractament literari ; Humor
Rudder, Robert (Trad.) ; Martorell, Joanot ; La Fontaine, Ray (Trad.) ; Rosenthal, David H. (Trad.)
Obres: R. Rudder. The White Knight: Tirant lo Blanc . (text electrònic disponible a Internet), 1995
Anònim. Pamphilus
Martorell, Joanot. Tirant lo Blanc
Martorell, Joanot. Tirant lo Blanc, The Complete Traslation . Traducció de R. La Fontaine. Nova York : Peter Lang, 1993
Martorell, Joanot. Tirant lo Blanc, by Joanot Martorell . Traducció de D. Rosenthal. Nova York : Schocken Books, 1984
Publicat a: Caplletra. València, Núm. 23 (1997, Tardor), p. 119-130 (Monogràfic: 'Tirant lo Blanc': temes i problemes de recepció i de traducció literàries) , ISSN 2386-7159



Sumari


El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2009-11-30, darrera modificació el 2023-11-01



   Favorit i Compartir