![]() |
|||||||||||||||
![]() |
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Pàgina inicial > Traces. Catàleg > La invenció de Xina / |
Resum: | Amb motiu de la traducció de Ramon Dachs i Anne-Hélène Suárez del llibre 'Cent un juejus de Xina Tang', Manel Ollé fa un repàs de les versions catalanes de literatura xinesa, tant les traduccions indirectes a partir d'una altra llengua com les més modernes que parteixen de la llengua original. |
Contingut: | Inclou en avanç la traducció de sis poemes del llibre 'Cent un juejus de Xina Tang' |
Nota: | La Galeria. Llibres |
Document: | Estudi |
Matèria: |
Traducció al català ;
Traductors Dachs, Ramon |
Obres: |
Marià Manent.
Com un núvol lleuger, 1967 Li Bai. Catai . Versió de Francesc Parcerisas Wang Wei. Vell país natal . Traducció de Marià Manent i Dolors Folch. Barcelona : Empúries, 1986 Li He. "Poesies de cavalls" . En: Reduccions, núm. 38 (maig 1988). Traducció de Joan Ferraté i Dolors Folch. Vic, 1988 Du Fu. Cinquanta poesies de Du Fu . Traducció de Joan Ferraté. Barcelona : Quaderns Crema, 1992 Li Du. "Quatre poemes de Li Du" . En: Quaderns de Ponent, núm.3-4. Traducció de Joan Julià i Lai Lok Yee. Lleida, 1983 Lu Xun. Mala herba . Traducció de Séan Golden i Marisa Presas. Barcelona : Edicions 62, 1995 Cent un jeujus de Xina Tang. Traducció de Ramon Dachs i Anne-Hélène Suárez . València : Edicions Alfons el Magnànim, 1997 Apel·les Mestres. Poesia xinesa . 1925 Josep Carner. Lluna i llanterna . 1935 Marià Manent. L'aire daurat . 1928 |
Publicat a: | El Temps. València, Any XII, Núm. 651 (1996, 9 de desembre), p. 82-84 |