Fecha: |
1997 |
Resumen: |
Estudi del llibre 'Les muses amigues', un recull de traduccions poètiques diverses de Miquel Ferrà, representatiu del seu esforç com a traductor per omplir els innombrables buits de la tradició literària pròpia. L'anàlisi d'Assumpta Camps se centra en el comentari dels poemes traduïts de literatura italiana (Carducci i D'annunzio), amb l'excepció de Leopardi. |
Contiene: |
Inclou en nota la transcripció de les quatre traduccions de l'italià comentades en l'article
|
Documento: |
Estudi |
Materia: |
Escriptors catalans ;
Traducció al català ;
Poesia francesa ;
Poesia portuguesa ;
Poesia italiana ;
Poesia anglesa ;
Poesia alemanya ;
Poesia llatina ;
Mètrica ;
Estil literari ;
Decadentisme ;
Romanticisme ;
1920 ;
1910X
Vigny, Alfred de
;
Verlaine, Paul
;
Verhaeren, Émile
;
Moréas, Jean
(1856-1910) (Pseudònim de Iannis Papadiamandòpulos) ;
Quental, Antero de
;
Leopardi, Giacomo
;
D'Annunzio, Gabriele
;
Carducci, Giosuè
;
Longfellow, Henry Wadsworth
;
Symons, Arthur
;
Goethe, Johann Wolfgang
;
Ferrà, Miquel
(Trad.) ;
Tibul
;
Gautier, Théophile
;
Hugo, Victor
|
Obras: |
Les muses amigues . Traducció de Miquel Ferrà. Sòller, 1920 |
Publicado en: |
Estudis de llengua i literatura en honor de Joan Veny (I), Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1997 (p. 209-220) |