Lluís M. Todó, una passió persistent per la cultura francesa / [recurs electrònic] Nina Valls
Valls, Nina

Data: 2016
Resum: S'entrevista Lluís M. Todó, sobretot a propòsit de la seva faceta de traductor del francès. De les diverses traduccions que rememora, s'atura a comentar l'impacte que va tenir la de 'Madame Bovary', fins i tot a l'hora de generar una polèmica sobre la llengua que hi havia emprat. A banda d'altres comentaris sobre el fenomen de la traducció, també s'incideix en obres de la seva creació novel·lística original, en la qual Todó reconeix la influència de certs prosistes francesos del s. XVII com Pascal, La Bruyère o La Rochefoucauld.
Document: Entrevista ; Comentari
Matèria: Traductors ; Traducció al català ; Novel·la francesa ; Llengua literària ; Català ; Escriptors catalans ; Novel·la catalana ; Influència literària ; Literatura francesa ; 1950-2016 ; 1950L ; 2000X ; 2010X
Todó, Lluís Maria ; Todó, Lluís Maria (Trad.) ; Flaubert, Gustave ; Zola, Émile
Obres: Todó, Lluís Maria. El mal francès . [Barcelona] : [Destino], 2006
Flaubert, Gustave. Madame Bovary . Traducció de Lluís M. Todó. [Barcelona] : Columna, [1992]
Todó, Lluís Maria. L'últim mono . [Barcelona] : [Club Editor] : [2015]
Publicat a: Visat, Núm. 21 (Primavera 2016), p. 17-20 (Monogràfic: La diversitat de la literatura francòfona)





El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Entrevistes
Tipus de document > Comentaris

 Registre creat el 2020-06-19, darrera modificació el 2020-06-19



   Favorit i Compartir