visitant ::
identificació
|
|||||||||||||||
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Llicències paremiològiques (i altres) dels tres torsimanys catalans de Franklin, Rojas i Rabelais: Gaietà Vidal 1868, Antoni Bulbena 1914 i Lluís Faraudo 1929 / |
Data: | 2015 |
Resum: | Del resum de l'article: "Són nombrosos els autors del darrer terç del segle XIX i principis del XX que dediquen part de la seva obra a traslladar clàssics i autors contemporanis al català. La traducció juga durant la Renaixença i el Noucentisme un paper destacat en el procés de consolidació i recuperació del català com a llengua literària. En aquest context, ens proposem fer una pinzellada il·lustrada dels criteris paremiològics de tres traductors catalans d'obres clàssiques de tres llengües majoritàries: anglès, castellà i francès. Els torsimanys mostren a bastament la seva competència paremiològica, tot i que es permeten algunes llicències, sovint enginyoses i amenes, que la professionalització de l'ofici de la traducció actual no admetria. Gaietà Vidal, el 1868, fa de 'Lo camí de la fortuna' de Benjamin Franklin, obra estructurada al voltant de cent aforismes, un anostrament més semblant a una recreació que a una traducció; Antoni Bulbena, traductor "vitalici" del 'Quixot' al català, trasllada 383 parèmies de 'La Celestina' el 1914, i finalment, Lluís Faraudo, que gira a la nostra llengua obres de François Rabelais des de 1909, farcides de jocs lingüístics i manipulacions fraseològiques, publica 'Gargantua' l'any 1929". |
Nota: | Inclou una nota bibliogràfica (p. 157-158) |
Document: | Estudi |
Matèria: |
Llengua literària ;
Traducció al català ;
Paremiologia ;
Prosa nord-americana ;
Aforisme ;
Teatre espanyol ;
Novel·la francesa ;
1868 ;
1914 ;
1929 ;
1860X ;
1910X ;
1920X Vidal i Valenciano, Gaietà (Trad.) ; Franklin, Benjamin ; Bulbena i Tosell, Antoni (Trad., Pr.) ; Rojas, Fernando de ; Faraudo de Saint-Germain, Lluís (Trad., Pr.) ; Deztany, Lluís (Pseudònim de Lluís Faraudo de Saint-Germain) (Trad., Pr.) ; Rabelais, François |
Obres: |
Franklin, Benjamin.
Lo camí de la fortuna. Consells bréus y senzills pera ésser rich . Traducció de Gaietà Vidal i Valenciano. Barcelona : Celestí Verdaguer, 1868 Rojas, Fernando de. Comedia de Calist & Melibea (La Celestina) . Traducció d'Antoni Bulbena. Pròleg d'Antoni Bulbena. Barcelona : Stampa de la Vda Badia, 1914 Rabelais, François. Gargantua . Traducció de Lluís Faraudo i de Saint-Germain. Pròleg de Lluís Faraudo. Barcelona : Llibreria Verdaguer, 1929 |
Publicat a: | Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística, Núm. 5 (2015), p. 141-158 (Monogràfic: "El frondós arbre de la paremiologia") , ISSN 2014-1408 |