|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > La traducció al català d''Els baixos fons'(1968), de Maksim Gorki / |
| Data: | 2014 |
| Resum: | Del resum de l'article: "'Els baixos fons' és un cas únic en la història de la traducció directa del rus al català. Tot i l'obertura de la censura franquista, és sorprenent que fos possible l'edició i posada en escena d'una obra d'un autor soviètic que retrata les classes subproletàries i que és elegida amb la voluntat d'establir un paral·lelisme amb el sentir de la intel·lectualitat progressista catalana. A tot això hi cal afegir la polèmica lingüística de l'època, que obliga a prendre posicions respecte al model de llengua, la necessitat de definir com a receptor el lector o l'espectador i la traducció en tàndem. També és destacable l'especificitat del mitjà d'expressió dels personatges, vinculat a la russicitat i a la parla col·loquial. L'estudi de la traducció de 1968 d''Els baixos fons' il·lumina la riquesa de mecanismes traductològics amb què es conserven la fidelitat, la normativitat i l'apropament a l'espectador. ". |
| Nota: | Inclou referències bibliogràfiques (Pàg. 164) |
| Document: | Estudi |
| Matèria: |
Traducció al català ;
Teatre rus ;
Estil literari ;
Censura Gorki, Màxim |
| Obres: | Gorki, Màxim. Els baixos fons . Traducció d'Helena Vidal i de Jordi Bordas. [Barcelona] : Edicions 62, 1971 |
| Publicat a: | Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 21 (2014), p. 153-164 (Articles) , ISSN 2014-9735 |
L'article a RACO |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat