1.
|
|
[Llibres rebuts]
/
Estudis Romànics
Es ressenyen molt breument els set llibres rebuts a la redacció de la revista 'Estudis Romànics': 'Aplec d'etimologies suggeridores per a lectors curiosos', de Pere Juli Serra Pujol; 'Mallorca. El sud i sud-est (Municipis de Llucmajor, Campos, Ses Salines, Santanyí, Felanitx, Manacor)', de Vicenç M. [...]
2020
Estudis Romànics, Núm. 42 (2020), p. 563-566 (Llibres rebuts)
|
|
2.
|
|
3.
|
|
Les tries del traductor exiliat: dos casos
/
Julià, Jordi
S'estudia, mitjançant la documentació epistolar entre Agustí Bartra i Pere Vives, les predileccions de traducció d'aquests dos escriptors exiliats. En concret, s'incideix en els projectes de traduir Faulkner, Whitman i una selecció de poetes nord-americans que Bartra edita el 1951. [...]
2019
Visat, Núm. 27-28 (Tardor 2019), p. 37-43 ([Monogràfic: La traducció en l'exili])
Dins l'article, es reprodueixen les traduccions dels poemes "La Mediterrània", d'Allen Tate, i "Tornant a casa", de Léonie Adams, traduïts per Agustí Bartra
2 documents
|
|
4.
|
|
Esperar i creure
/
Abrams, Sam
Resseguiment exhaustiu de la trajectòria d'Agustí Bartra com a traductor, faceta en la qual es va prodigar molt més en castellà que no pas en català per les necessitats de l'exili americà. Abrams també fa èmfasi en la inclinació de Bartra d'autotraduir-se obres catalanes a l'espanyol.
2019
Visat, Núm. 27-28 (Tardor 2019), p. 17-21 ([Monogràfic: La traducció en l'exili])
2 documents
|
|
5.
|
|
'Quadern d'un retorn al país natal'
/
Montero, Anna
A propòsit de la seva traducció de 'Quadern d'un retorn al país natal', Montero també recupera la lectura que en va fer Agustí Bartra quan va traduir el volum de poesia a l'espanyol el 1969 en l'exili mexicà.
2018
Visat, Núm. 26 (Tardor 2018), p. 8-9 (Monogràfic: Traductors sota el focus)
2 documents
|
|
6.
|
|
Anna Murià
/
Bacardí, Montserrat
A propòsit de la tasca traductològica d'Anna Murià, constituïda fonamentalment per obres anglosaxones traslladades a l'espanyol per a editorials mexicanes en el seu llarg periple a l'exili, però també per a editorials barcelonines, com Verón, ja en el retorn dels Bartra a Catalunya. [...]
2011
Visat, Núm. 12 (Octubre 2011) (Història de la traducció literària)
2 documents
|
|
7.
|
|
8.
|
|
9.
|
|
10.
|
|
Apunts sobre exili, llengua i traducció
/
Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona)
Del resum de l'article: "A l'exili del 1939, la traducció hi va tenir un paper més aviat subsidiari. L'obra original hi era prioritària, perquè salvar els mots es va convertir en una urgència. [...]
2015
Caplletra, Núm. 58 (Primavera 2015), p. 159-182 (Monogràfic: Traducció i models lingüístics)
2 documents
|
|