|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > La creativitat lèxica en la traducció catalana de l' 'Ulisses' de Joyce: els processos de composició / |
| Data: | 2012 |
| Resum: | De l'inici de l'article: "Quan un llegeix l' 'Ulisses' de James Joyce, un dels fenòmens que més sorprèn és l'alt grau de creativitat lèxica que exhibeix l'obra. Més particularment, hom topa amb la lectura de l' 'Ulisses', amb una gran quantitat de mots que no apareixen als diccionaris: aquesta creativitat lèxica es manifesta sobretot a partir de dos processos bàsics de la llengua: la composició i la derivació. ". |
| Document: | Estudi |
| Matèria: |
Traducció al català ;
Novel·la anglesa ;
Traducció ;
Lèxic ;
Composició ;
Derivació Joyce, James |
| Obres: | Joyce, James. Ulisses . Traducció de Joaquim Mallafré. 1996 |
| Publicat a: | Estudis Romànics, Núm. 34 (2012), p. 335-345, ISSN 2013-9500 |
L'article a RACO |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat