|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > 'Bleibe!' o 'Verweile!'? Presència de Maragall en la romanística alemanya i les seves traduccions / |
| Data: | 2012 |
| Resum: | Del resum de l'article: "La romanística alemanya ha dut a terme la divulgació i traducció de la literatura catalana; E. Vogel fou el primer a traduir un poema de Maragall (1902), i R. Grossmann (1923) el primer a presentar un estudi en profunditat. En els anys 60 la catalanística comença al voltant del professor Coseriu a la Universitat Tübingen; i ens trobem als anys 70 diverses universitats alemanyes amb estudis sobre Maragall i la seva època (Tur, Hina). Pel que fa a les traduccions, comptem amb l'antologia de Hösle-Pous al 1970. El contrast entre les traduccions d'un mateix passatge del 'Cant Espiritual' ens dona una visió general de les diferents perspectives de lectura". |
| Nota: | Aquest text fou presentat a les jornades d'estudi del Séminaire d'Etudes Catalanes de la Université Paris-Sorbonne celebrat el 2 de maig de 2011 |
| Document: | Estudi ; Comentari de text |
| Matèria: |
Catalanística ;
Recepció de la literatura ;
Poesia catalana ;
Traducció del català ;
1891-1998 ;
Alemanya ;
1890X ;
1900C Maragall, Joan |
| Obres: | Maragall, Joan. "El cant espiritual" . En: Seqüències. Barcelona : L'Avenç, 1911 |
| Publicat a: | Catalonia, Núm. 10 (març 2012), p. 1-8, ISSN 1760-6659 |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat