Fecha: |
2009 |
Resumen: |
En aquest article, els autors aporten primerament una panoràmica general de les traduccions al català de la literatura infantil i juvenil; després dediquen unes pàgines a l'evolució de la traducció de la literatura infantil i juvenil; més endavant aporten, de forma sistemàtica, les grans tendències en la traducció de la literatura infantil i juvenil en català; finalment, es dediquen a elaborar un esbós del model de llengua emprat en aquestes traduccions. |
Contiene: |
S'inclou en apèndix un gràfic amb dades de totes les edicions de les traduccions al català de literatura infantil i juvenil des de l'any 1976 fins el 2006 que forma part del projecte 'Cartografia de la traducció de la literatura infantil i juvenil al català en els àmbits editorial i audiovisual (del 1976 al 2006)
|
Nota: |
Inclou una nota bibliogràfica (p. 178-180) |
Documento: |
Estudi |
Materia: |
Traducció al català ;
Literatura infantil ;
Literatura juvenil ;
Escriptors catalans ;
Empreses editores ;
Mercat del llibre
Carner, Josep
(Trad.) ;
Manent, Marià
(Trad.) ;
Capdevila, Roser
;
Company, Mercè
;
Larreula, Enric
(1941-) ;
Vallverdú, Francesc
;
Martín, Andreu
;
Bruguera : editorial
;
Timun Mas : editorial
;
L'Esparver : col·lecció
;
Bromera : editorial
;
Columna : editorial
;
La Magrana : editorial
;
Empúries : editorial
|
Publicado en: |
Una impossibilitat possible. Trenta anys de traducció als Països Catalans (1975-2005), Vilanova i la Geltrú : El Cep i la Nansa, 2009 (p. 159-181) |