Date: |
2009 |
Abstract: |
L'autor estudia els escriptors i intel·lectuals catalans que han reflexionat teòricament a l'entorn del fenomen de la traducció. La traducció, ja des de l'època romàntica, es considera una eina primordial per establir contactes entre llengües i cultures: per això, segons l'autor, la traductologia i la literatura comparada són disciplines que pretenen superar els límits lingüístics i nacionals per esdevenir globals. Per exemplificar el paper de la traducció en aquest contacte de llengües, l'autor estudia les relacions literàries entre la literatura catalana i l'alemanya. Finalment, aporta un estat de la qüestió sobre les traducció del català i al català que s'estan fent i les produccions de textos teòrics catalans sobre traducció. |
Note: |
Inclou una nota bibliogràfica (p. 61-63) |
Document: |
Estudi |
Subject: |
Traducció al català ;
Traducció del català ;
Traductologia? ;
Literatura comparada ;
Literatura catalana ;
Literatura alemanya
Riba, Carles
(Trad.) ;
Bergnes de las Casas, Antoni
;
Maragall, Joan
(1860-1911) ;
Fuster, Joan
(1922-1992) ;
Carner, Josep
(1884-1970) |
Published in: |
Una impossibilitat possible. Trenta anys de traducció als Països Catalans (1975-2005), Vilanova i la Geltrú : El Cep i la Nansa, 2009 (p. 37-63) |