L'antiga traducció catalana anònima de la 'Letra de reials costums' de Petrarca i el capítol 143 del 'Tirant lo Blanc' / Curt Wittlin
Wittlin, Curt

Data: 2001
Resum: Aquest estudi és una comparació detallada de la versió catalana de la 'Letra de reials costums' de Petrarca i la carta original llatina de l'humanista italià. L'estudi comparatiu li serveix a l'autor de base per poder reflexionar sobre la qualitat de la traducció, les idiosincràsies del desconegut traductor, la seva transmissió textual i els canvis introduïts pels copistes, per Martorell, i pels impressors del 'Tirant lo Blanc'. L'estudi està distribuït segons els punts següents: sobre l'original llatí, sobre la versió catalana original anònima i sobre els canvis introduïts en el capítol 143 del 'Tirant lo Blanc'.
Contingut: Inclou en apèndix notes crítiques al capítol 143 del 'Tirant lo Blanc'
Document: Estudi
Matèria: Traducció al català ; Prosa llatina ; Carta ; Influència literària ; Plagi ; Novel·la catalana ; Novel·la de cavalleries
Martorell, Joanot ; Petrarca, Francesco ; Moliné i Brasés, Ernest ; Riquer, Martí de ; Colón Domènech, Germà ; Chiner Gimeno, Jaume J.
Obres: Petrarca, Francesco. De institutione regia 1352
Martorell, Joanot. Tirant lo Blanc . 1465
Publicat a: Miscel·lània Giuseppe Tavani, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2001 (vol. 3, p. 38-64)

El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2010-12-23, darrera modificació el 2024-02-07



   Favorit i Compartir