| Date: |
2001 |
| Abstract: |
Aquest estudi és una comparació detallada de la versió catalana de la 'Letra de reials costums' de Petrarca i la carta original llatina de l'humanista italià. L'estudi comparatiu li serveix a l'autor de base per poder reflexionar sobre la qualitat de la traducció, les idiosincràsies del desconegut traductor, la seva transmissió textual i els canvis introduïts pels copistes, per Martorell, i pels impressors del 'Tirant lo Blanc'. L'estudi està distribuït segons els punts següents: sobre l'original llatí, sobre la versió catalana original anònima i sobre els canvis introduïts en el capítol 143 del 'Tirant lo Blanc'. |
| Contents: |
Inclou en apèndix notes crítiques al capítol 143 del 'Tirant lo Blanc'
|
| Document: |
Estudi |
| Subject: |
Traducció al català ;
Prosa llatina ;
Carta ;
Influència literària ;
Plagi ;
Novel·la catalana ;
Novel·la de cavalleries
Martorell, Joanot
;
Petrarca, Francesco
;
Moliné i Brasés, Ernest
;
Riquer, Martí de
;
Colón Domènech, Germà
;
Chiner Gimeno, Jaume J.
|
| Works: |
Petrarca, Francesco.
De institutione regia 1352
Martorell, Joanot.
Tirant lo Blanc . 1465 |
| Published in: |
Miscel·lània Giuseppe Tavani, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2001 (vol. 3, p. 38-64) |