Resum: |
Cristina García revisa les traduccions entre català i castellà tant pel que fa a les obres literàries com a productes audiovisuals d'ençà de mitjans anys 70. L'autora analitza, primer, les dades conegudes de la producció editorial d'aquests anys, diferenciant entre les dues direccions de traducció, i més endavant inventaria i interpreta les dades de traducció de productes televisius. Són tractats, també, separadament, els casos en què el castellà ha estat la llengua intermediària, cap al català, de produccions audiovisuals de fora de l'Estat espanyol, així com els casos de traducció interdialectal. L'estudi constata un augment molt considerable de l'intercanvi entre ambdues llengües, durant els darrers trenta anys, pel que fa a la producció literària, i un refermament progressiu de les traduccions del català al castellà quant a productes televisius. |