Data: |
2007 |
Resum: |
La comunicació tracta la figura de Manuel de Montoliu com a traductor. En destaca la seva tasca de base teòrica i com a creador d'un codi deontològic. Impulsor de dignificació de la tasca de traductor a Catalunya: n'afirma la necessitat i la connivència amb les tasques d'escriptor i de crític. També en propugna la fixació i renovació de la llengua literària: a partir de la traducció, Montoliu intentarà crear un model de llengua. Tradueix obres d'autors que són afins a la seva ideologia (Molière, Ruskin, Wilde, Anatole France, Hawthorne). El tipus de traducció que fa i les seves predileccions permeten que Fontcuberta postuli una evolució cap a l'academicisme i l'erudició d'aquest traductor. |
Contingut: |
Inclou llistat de les traduccions de Montoliu al català i al castellà
|
Nota: |
Comunicació del Congrés "La projecció social de l'escriptor en la literatura catalana contemporània", celebrat a Bellaterra els dies 26, 27 i 28 d'octubre de 2005 |
Nota: |
Inclou bibliografia (ps. 343-344) |
Document: |
Estudi |
Matèria: |
Periodisme ;
Traducció al català ;
Traducció ;
Espanyol ;
Traductors
Montoliu, Manuel de
;
El Poble català : 1939-1940 : publicació
;
La Vanguardia : publicació
;
La Veu de Catalunya : publicació
|
Publicat a: |
La projecció social de l'escriptor en la literatura catalana contemporània, Lleida : Punctum, 2007 (p. 333-344) |