|
|
|||||||||||||||
|
Buscar | Ayuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Página principal > Traces. Catálogo > Manuel de Montoliu, la necessitat de traduir / |
| Fecha: | 2007 |
| Resumen: | La comunicació tracta la figura de Manuel de Montoliu com a traductor. En destaca la seva tasca de base teòrica i com a creador d'un codi deontològic. Impulsor de dignificació de la tasca de traductor a Catalunya: n'afirma la necessitat i la connivència amb les tasques d'escriptor i de crític. També en propugna la fixació i renovació de la llengua literària: a partir de la traducció, Montoliu intentarà crear un model de llengua. Tradueix obres d'autors que són afins a la seva ideologia (Molière, Ruskin, Wilde, Anatole France, Hawthorne). El tipus de traducció que fa i les seves predileccions permeten que Fontcuberta postuli una evolució cap a l'academicisme i l'erudició d'aquest traductor. |
| Contiene: | Inclou llistat de les traduccions de Montoliu al català i al castellà |
| Nota: | Comunicació del Congrés "La projecció social de l'escriptor en la literatura catalana contemporània", celebrat a Bellaterra els dies 26, 27 i 28 d'octubre de 2005 |
| Nota: | Inclou bibliografia (ps. 343-344) |
| Documento: | Estudi |
| Materia: |
Periodisme ;
Traducció al català ;
Traducció ;
Espanyol ;
Traductors Montoliu, Manuel de |
| Publicado en: | La projecció social de l'escriptor en la literatura catalana contemporània, Lleida : Punctum, 2007 (p. 333-344) |
El sistema ha encontrado un error mientras gestionaba su petición.
Los administradores del sistema han sido avisados.
En caso de duda, póngase en contacto con p.traces@uab.cat