La individuació de les llengües i la traducció. Consideracions entorn de la llengua amaziga (o berber) / Carles Castellanos
Castellanos i Llorenç, Carles

Resum: Estudi dels processos sociolingüístics que comencen amb la individuació de les llengües com a objectes d'estandardització. Estudi de la variació lingüística i del concepte de "llengua estàndard" des del punt de vista de la traducció. Se centra en les llengües escandinaves, l'alemany, el neerlandès, el català, l'occità i el basc per donar pas a un estudi sobre la llengua amaziga o berber i justificar la incidència de la traducció en els processos sociolingüístics de variabilitat.
Nota: Monogràfic: Dossier. Miscel·lània d'homenatge a Dolors Cinca
Nota: Reelaboració de la tesi doctoral presentada l'any 1997 a la UAB "L'estandardització de les llengües, estudi comparatiu i aplicació a la llengua amaziga"
Document: Estudi
Matèria: Teoria de la traducció ; Llengua estàndard ; Variació lingüística ; Sociolingüística ; Berber ; Català ; Occità
Publicat a: Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 9 (2003), p. 35-56




El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2009-11-30, darrera modificació el 2016-11-23



   Favorit i Compartir