A cor què vols: sociolingüística de la traducció exòtica / Ovidi Carbonell i Cortès
Carbonell i Cortès, Ovidi

Data: 2003
Resum: Estudi de la traducció al català de 'Les mil i una nits' a càrrec de Dolors Cinca i Margarita Castells: traspassa les convencions exòtiques i aproxima el text àrab al món cultural català. L'autor estudia les característiques i les tècniques que ho fan possible.
Document: Estudi
Matèria: Teoria de la traducció ; Traducció al català ; Conte àrab ; Tècniques literàries ; Traducció ; Metàfora ; Sociolingüística ; Exotisme=Motiu literari ; Motiu literari
Cinca, Dolors (Trad.) ; Castells, Margarida (Trad.)
Obres: Les mil i una nits . Traducció de Dolors Cinca i Margarida Castells. Barcelona : Proa, [2004]
Publicat a: Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 9 (2003), p. 25-33 (Monogràfic: Dossier. Miscel·lània d'homenatge a Dolors Cinca) , ISSN 2014-9735




El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2009-11-30, darrera modificació el 2023-09-23



   Favorit i Compartir