|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > A cor què vols: sociolingüística de la traducció exòtica / |
| Data: | 2003 |
| Resum: | Estudi de la traducció al català de 'Les mil i una nits' a càrrec de Dolors Cinca i Margarita Castells: traspassa les convencions exòtiques i aproxima el text àrab al món cultural català. L'autor estudia les característiques i les tècniques que ho fan possible. |
| Document: | Estudi |
| Matèria: |
Teoria de la traducció ;
Traducció al català ;
Conte àrab ;
Tècniques literàries ;
Traducció ;
Metàfora ;
Sociolingüística ;
Exotisme=Motiu literari ;
Motiu literari Cinca, Dolors |
| Obres: | Les mil i una nits . Traducció de Dolors Cinca i Margarida Castells. Barcelona : Proa, [2004] |
| Publicat a: | Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 9 (2003), p. 25-33 (Monogràfic: Dossier. Miscel·lània d'homenatge a Dolors Cinca) , ISSN 2014-9735 |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat