Com traduir l'Alcorà per als qui no saben àrab? / Míkel de Espalza
Epalza, Mikel de

Fecha: 2001
Resumen: Estudi sobre una possible metodologia per traduir l'Alcorà al català respectant el contingut semàntic i la forma "literària". Míkel de Epalza planteja la dificultat de transmetre un sistema estètic i semàntic de l'àrab molt difícil de reproduir en català a causa del perill de cristianització del lèxic i de desaparició de l'estructura del text original, caracteritzada per la prosa rimada, les al·literacions i una determinada disposició tipogràfica.
Documento: Estudi
Materia: Teoria de la traducció ; Traducció al català ; Prosa àrab ; Islamisme ; Tipografia ; Llengua literària ; Semàntica
Obras: Míkel de Epalza. L'Alcorà . Traducció de l'àrab al català, introducció a la lectura i cinc estudis alcorànics. Barcelona : Proa, 2001
Publicado en: L'Espill. València, Segona època, núm. 8/9 (2001, Tardor-Hivern), p. 136-147, ISSN 0210-587X

El registro aparece en las colecciones:
Tipo de documento > Estudios

 Registro creado el 2009-11-30, última modificación el 2023-09-22



   Favorit i Compartir