visitant ::
identificació
|
|||||||||||||||
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Màrius Torres: versions de poesia francesa / |
Data: | 1993 |
Resum: | Eduard Sanahuja comenta la tasca de traductor de Màrius Torres, tot remarcant l'exercici d'aprenentatge que signifiquen aquestes traduccions no oficials. Inclou alguns detalls textuals bàsics. |
Contingut: | Inclou la publicació bilingüe francès-català d'una mostra de poemes traduïts per Màrius Torres: "Narcís parla", "Les magranes" i "Hel·lènica" de Paul Valéry (d'aquest últim poema se'n publiquen dues versions, la primera de 1933 i la segona titulada "Helena" de 1937), "Premier livre" de Ronsard, "Cançó", "Jamai" i "Ens cal, en aquest món, estimar moltes coses..." d'Alfred de Musset, "La musa pastoral" d'André Chénier, "Destí" de la comtessa de Noailles i dues versions, la primera de 1933 i la segona de 1937, d'un mateix poema de Torres "Gener 1915" |
Document: | Comentari |
Matèria: |
Traducció al català ;
Poesia francesa ;
Poesia catalana ;
Crítica textual Valéry, Paul ; Ronsard, Pierre de ; Musset, Alfred de ; Chénier, André ; Noailles, comtessa de |
Publicat a: | Urc. Monografies literàries de Ponent. Tàrrega, núm. 7 [1993], p. 48-69, ISSN 1130-1236 |