|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Una traducció en català valencià dels evangelis, a Oxford, del segle XVIII / |
| Data: | 2000 |
| Resum: | Tradicionalment, s'ha repetit que no hi havia cap traducció catalana dels evangelis des de la versió de la Bíblia de Bonifaci Ferrer (1478) fins a 'Lo Nou Testament' de Josep Melcior Prat (1832). Aquesta llacuna, tanmateix, és salvada per la traducció manuscrita inèdita de la Bodleian Library d'Oxford. L'article demostra que el traductor no va partir dels textos grecs ni de la traducció de la Vulgata llatina sinó de la versió del castellana protestant de Reina/Valera, i que la traducció no va ser al menorquí sinó al valencià; a més, intenta identificar el seu autor, molt probablement Lluís de las Torres, un capellà convertit a l'anglicanisme, que els hauria traduït cap a 1735 a Windsor. |
| Nota: | Inclou bibliografia (p. 55-68) |
| Document: | Estudi |
| Matèria: |
1690-1756 ;
Traducció al català ;
Nou testament ;
Prosa espanyola ;
1690X ;
1700L ;
1750X Torres, Lluís de las |
| Publicat a: | Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 5 (2000), p. 55-68 (Articles) , ISSN 2014-9735 |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat