Una traducció en català valencià dels evangelis, a Oxford, del segle XVIII / Vicent de Melchor
Melchor, Vicent de

Resumen: Tradicionalment, s'ha repetit que no hi havia cap traducció catalana dels evangelis des de la versió de la Bíblia de Bonifaci Ferrer (1478) fins a 'Lo Nou Testament' de Josep Melcior Prat (1832). Aquesta llacuna, tanmateix, és salvada per la traducció manuscrita inèdita de la Bodleian Library d'Oxford. L'article demostra que el traductor no va partir dels textos grecs ni de la traducció de la Vulgata llatina sinó de la versió del castellana protestant de Reina/Valera, i que la traducció no va ser al menorquí sinó al valencià; a més, intenta identificar el seu autor, molt probablement Lluís de las Torres, un capellà convertit a l'anglicanisme, que els hauria traduït cap a 1735 a Windsor.
Nota: Articles
Nota: Inclou bibliografia (p. 55-68)
Documento: Estudi
Materia: 1690-1756 ; Traducció al català ; Nou testament ; Prosa espanyola ; 1690X ; 1700L ; 1750X
Torres, Lluís de las (Trad.)
Publicado en: Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 5 (2000), p. 55-68




El registro aparece en las colecciones:
Tipo de documento > Estudios

 Registro creado el 2009-11-30, última modificación el 2018-03-18



   Favorit i Compartir