Date: |
1999 |
Abstract: |
L'autora realitza una reflexió sobre l'anàlisi de l'autotraducció com a font per aportar elements d'estudi que ajudin a aclarir el procés de la traducció literària. Defineix l'autotraductor essencialment com a traductor perquè, tot i la seva llibertat d'autor i el privilegi que suposa la doble condició autor-traductor, a l'hora de traduir utilitza bàsicament estratègies pròpies del traductor. Alguns exemples extrets de l'obra 'El camí de Vicennes' i de la seva autotraducció al castellà, serveixen per a fundar la reflexió. |
Document: |
Estudi |
Subject: |
Traducció ;
Traductors ;
Traducció del català ;
Espanyol ;
Novel·la catalana ;
Escriptors catalans
Marí, Antoni
;
Marí, Antoni
(Trad.) |
Works: |
Marí, Antoni.
El camí de Vicennes . Barcelona : Edicions 62, 1995 (El Balancí)
Marí, Antoni.
El camino de Vicennes . Traducció d'Antoni Marí. Barcelona : Tusquets, 1995 (Andanzas) |
Published in: |
Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 3 (1999), p. 19-27 (Articles) , ISSN 2014-9735 |