|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > De Giacomo Leopardi al Cottolengo o el trànsit de la lucidesa a l'estultícia / |
| Data: | 1999 |
| Resum: | Desqualificació absoluta de la traducció catalana que ha fet Assumpta Camps del 'Zibaldone dels pensaments'. Muñiz aporta claríssimes proves de la barroeria amb què s'ha fet aquesta traducció comparant-la amb la versió original i trobant errors gravíssims constants com la traducció del 'però' italià ('per això' en català) pel 'però' català, la de 'ragione' ('raó') per 'religió', etc. |
| Contingut: | Inclou un apèndix amb un glossari d'errors de la traducció, classificats alfabèticament |
| Nota: | Al número 66 d''Els Marges' (Juliol de 2000, p. 76) apareix una esmena a aquest article: se cita "l'ase de Buriolà" en comptes de "l'ase de Buridà" |
| Document: | Estudi |
| Matèria: |
Traducció al català ;
Prosa italiana ;
Dietari Leopardi, Giacomo |
| Obres: | Leopardi, Giacomo. El Zibaldone dels pensaments . Traducció d'Assumpta Camps. Barcelona : Columna : L'Albí, 1998 |
| Publicat a: | Els Marges. Barcelona, núm. 65 (1999, Desembre), p. 85-111 (Al Marge) , ISSN 0210-0452 |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat